致布拖少女(中英文对照)
致布拖少女
你细长的脖子
能赛过阿呷查莫鸟*的
美丽颈项
你的眼睛是湖水倒映的星光
你的前额如同金子
浮悬着蜜蜂的记忆
你高高的银质领箍
是一块网织的悬岩
你神奇多姿的裙裾
在黄昏退潮的时候
为夜的来临尽情摆浪
你那光滑的肌肤
恰似初夏的风穿越撒满松针的幽谷
然后悄悄地掠过母羊的腹部
你的呼吸回旋如梦幻
万物在你的鼻息下
摇动一颗颗金色的晨露
你的笑声
起伏就像天上的云雀
可以断定
因为你的舞步
山脉的每一次碰撞
牛角的每一次冲动
都预示着秋天的成熟
________________________________________________
* 阿呷查莫鸟是大凉山一种以脖颈长和美著称的鸟。
To a Young Girl in Butuo
Your long and thin neck
looks more beautiful
than Axia Chamo’s *
Your eyes look like the stars mirrored on the lake
Your forehead looks like gold
suspending a sweet memory
Your silver hoop
looks like a net-shaped overhanging cliff
Your magical and colored skirt
swaying freely like ripples at dusk
to greet the arrival of the night
Your smooth skin is just like a breeze in the early summer
passing through the deep mountain valley
then brushing by a female sheep’s belly
Your breath circles like a dream
All things sway together with your breath
like golden morning dewdrops
Your laugh
rising or falling like a skylark in the sky
I dare to say --------
because of your dancing steps
each time of mountain’s collision
or each time of the horn’s impulsion
means an autumn ripeness
__________________________________
* Axia Chamo ---- a kind of beautiful bird, dwelling in Mt. Daliang , famous for its long and thin neck.