-
《我爱你,中国》全新英文版 王丛丛 唱 | 北塔 译
北塔,生于苏州吴江区盛泽镇,现居北京,已出版诗集《巨蟒紧抱街衢——北京诗选》《滚石有苔——石头诗选》、学术专著《照亮自身的深渊——北塔诗学文选》和译著《八堂课》(库切著长篇小说)等约30种,有作品曾被译成10余种外文。...
-
裘小龙英译 | 水调歌头•明月几时有 | 传播经典第11期 |
裘小龙,广西大学君武学者特聘教授。出生于上海,在国内发表中文诗歌、译著和评论,后获福特基金会资助赴美,获圣路易斯华盛顿大学比较文学博士学位。...
-
佩索阿著 龚刚 译 朱良 评| 我们所感觉的并非所感之物 |
龚刚,浙江杭州人,北京大学博士、清华大学博士后。现任澳门大学中文系教授、博士生导师,澳门文艺评论家协会副主席。“新性灵主义”诗学创始人,于《诗刊》等期刊上发表诗文多篇,近年主编出版诗集《七剑诗选》、《新性灵主义诗选》(暨南大学出版社)等。...
-
中秋请柬 七剑 作 张智中 译 | 新诗在线 第48期 |
论剑,龚刚,现任澳门大学中文系教授、博士生导师,澳门文艺评论家协会副主席。创立“新性灵主义”诗学理论;问剑,杨卫东,宜昌市夷陵中学英语高级教师,湖北省作协会员,新性灵主义诗歌的拥趸者和践行者,主张微叙事,以及常用语汇在陌生的语境生成诗意;...
-
《英诗同题翻译》第50期 Salutation |
埃兹拉·庞德(Ezra Pound 1885-1972),美国诗人和文学评论家,意象派诗歌运动的重要代表人物,美国艺术文学院成员。他和艾略特同为后期象征主义诗歌的领军人物。他从中国古典诗歌、日本俳句中生发出"诗歌意象"的理论,为东西方诗歌的互相借鉴做出了卓越贡献。...
-
《女也》诗歌选译第1期 |
它自我蜕变,像风推着云影前行 一种痛被荧光环绕,它口中有珍珠深藏不露 有人看见了,说的都是皮毛 它隔离所有赞美的词汇与无关的描述 踏踏实实地看着自己出生
飞去哪里,它说了算... -
双语 | 中国当代诗歌选译 | 第11 期 |
惟不能归,所以远眺,是怀乡的姿态;惟有明月,举杯相邀,是乡愁的味道。乡愁,已成为民族记...
-
《英诗同题翻译》第49期 A Girl |
埃兹拉·庞德(Ezra Pound 1885-1972),美国诗人和文学评论家,意象派诗歌运动的重要代表人物,美国艺术文学院成员。他和艾略特同为后期象征主义诗歌的领军人物。他从中国古典诗歌、日本俳句中生发出"诗歌意象"的理论,为东西方诗歌的互相借鉴做出了卓越贡献。...
-
译者解诗| 张保红 《画中取“译”》|| 第12期 |
张保红,博士,博士生导师,二级教授,任教于广东外语外贸大学高级翻译学院。主要研究方向为英汉诗歌翻译研究、文学翻译跨艺术研究。...
-
传播经典 | 曹丕《燕歌行》 李正栓 译 || 第10期 |
李正栓,河北师范大学英语二级教授、北京大学文学博士、英国斯特灵大学荣誉博士、博士生导师。省高校教学名师、省社会科学优秀青年专家、省中青年社科专家五十人工程人员、省有突出贡献的中青年专家。中国译协专家会员、中国中美比较文化研究会常务理事、全国英国文学研究会常务理事,中国外国文学研究会英语文学分会理事、河北省翻译学会会长。主要研究方向为英美文学和文学翻译,从事翻译实践,主持国家一流课程《英美诗歌欣赏》。
... -
新诗在线 |曹宇翔 《永定河星空》张智中 译 || 第42期 |
曹宇翔,山东兖州人,居北京。1991年毕业于解放军艺术学院文学系。曾军旅生涯多年,大校军衔,国务院特殊津贴专家,国家新闻出版广电总局全国新闻出版行业领军人才。获第二届和第三届青年文学奖、星星诗刊奖、第二届(1997—2000)鲁迅文学奖、中国长诗奖等奖项。中国诗歌学会副会长。...
-
新诗在线 | 张枣《 镜中》 马士奎 译 || 第 41 期 |
张枣(1962—2010),湖南长沙人。著名诗人,学者和诗歌翻译家。文学激情燃烧的20世纪80年代初,少年张枣顶着诗歌的风暴入川,二十诗章惊海内,以《镜中》、《何人斯》等作品一举成名,是著名的"巴蜀五君子"之一。
... -
《英诗同题翻译》第48期 A Poison Tree |
编者语:威廉·布莱克(William Blake,1757—1827)是英国重要的浪漫主义诗人、版画家。主要诗作为诗集《纯真之歌》《经验之歌》等。早期作品简洁明快,中后期作品趋向玄妙深沉,充满神秘色彩。他一生中与妻子相依为命,以绘画和雕版的酬劳过着简单平静的创作生活。...
-
《英诗同题翻译》47期 The Tiger |
威廉·布莱克(William Blake)是英国重要的浪漫主义诗人、版画家。主要诗作有诗集《纯真之歌》《经验之歌》等。早期作品简洁明快,中后期作品趋向玄妙深沉,充满神秘色彩。他一生中与妻子相依为命,以绘画和雕版的劳酬过着简单平静的创作生活。...
-
英诗同题翻译 | The Road Not Taken || 第46期 |
罗伯特·弗罗斯特(Robert Frost,1874—1963)是美国意象派时期的著名诗人,是20世纪美国最杰出的诗人,也是美国未受封的“桂冠诗人”。他曾四次获普利策诗歌奖,还曾受肯尼迪总统之邀在其就职仪式上朗诵自己的诗歌。他常常被称作美国诗坛的两面神,作品和人格遭到攻击,却又始终维持一个大诗人的和蔼形象,又是诗人、农夫和哲学家的三位一体。庞德、艾略特、博尔赫斯、布罗茨基等大师都对之有过相当的评价。...