-
英诗同题翻译第66期 The Problem |
本期所选是英国跨世纪小说家、诗人托马斯·哈代(Thomas Hardy,1840-1928),他早期和中期的创作以小说为主,哈代一生共发表了近20部长篇小说,其中最著名的当推《德伯家的苔丝》、《无名的裘德》《还乡》和《卡斯特桥市长》。...
-
与喜欢的人一起读(6) |
来客,只是幻像;日落之后,玄色永恒,祢的脸——温柔、庄严。望着祢,轻启惟——独的隐私。那一刻,心意相通——“再也不会离开”。...
-
英诗同题翻译第65期 The Self-Unseeing |
本期所选是英国跨世纪小说家、诗人托马斯·哈代(Thomas Hardy,1840-1928),他早期和中期的创作以小说为主,哈代一生共发表了近20部长篇小说,其中最著名的当推《德伯家的苔丝》、《无名的裘德》《还乡》和《卡斯特桥市长》。...
-
英诗同题翻译第64期 Follower |
本期所选诗人西默斯·希尼(Seamus Heaney,1939—2013),他是一位著名的北爱尔兰诗人, 1966年希尼以诗集《一位自然主义者之死》一举成名。...
-
诗歌翻译究竟难在哪里? | 郑燕
相比于其他文学形式,诗歌文字的凝练、背后的意境,对于声音、节奏的格外注重,以及诗行长短、排列的所谓“建筑美”,都为翻译增加了巨大的难度。...
-
英诗同题翻译第63期Blackberry Picking |
本期所选诗人西默斯·希尼(Seamus Heaney,1939—2013),他是一位著名的北爱尔兰诗人, 1966年希尼以诗集《一位自然主义者之死》一举成名。后又陆续出版多部诗集,如:《通向黑暗之门》、《北方》、《野外作业》、《苦路岛》、《山楂灯》、《幻觉》、《精神层面》、《空旷的大地》等。...
-
与喜欢的人一起读(5)| 冬至帖 | 柔剑 作 得一忘二 译 |
如此熟谙的情绪,犹如“这夺眶而出的泪水”。“大雪纷纷”,落成被辜负的委屈,诉说着“手心里的江南”不曾有过的冬天。...
-
英诗同题翻译第62期 The Battlefield |
艾米莉·狄金森(Emily Dickinson,1830 - 1886)是一位著名的美国传奇女诗人,被视为二十世纪现代主义诗歌的先驱之一。...
-
鲁迅旧体诗英译 | 裘小龙 | 译者解诗 第13期 |
鲁迅旧体诗英译 裘小龙 裘小龙,广西大学君武学者特聘教授。出生于上海,在国内发表中文诗歌、译著和评论...
-
传播经典 |王维 九月九日忆山东兄弟 | 刘军平、裘小龙、张智中 译| 第12期 |
独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲。遥知兄弟登高处,遍插茱萸少一人。...
-
英诗同题翻译第61期 The soul selects her own society |
艾米莉·狄金森(Emily Dickinson,1830 - 1886)是一位著名的美国传奇女诗人,被视为二十世纪现代主义诗歌的先驱之一。...
-
英诗同题翻译第60期 A Noiseless Patient Spider |
沃尔特·惠特曼(Walt Whitman,1819—1892)是美国著名民主诗人,人文主义者,他贫苦的生活、辛勤的劳动、丰富的经历为他的诗歌创作奠定了坚实基础。...
-
与喜欢的人一起读| 读画 | 我不想画画 |一片枫叶的旨意|瑞士意象|我们都是弗里达 |
诗歌是绚烂至极的画,是“明靓的不可能”,可以“风情——万般地——妩媚下去”;诗歌是掠过心灵的交响乐,“我会吓晕了自己/依着旋律的霹雳。”...
-
英诗同题翻译第59期 Tears |
沃尔特·惠特曼(Walt Whitman,1819—1892)是美国著名民主诗人,人文主义者,他贫苦的生活、辛勤的劳动、丰富的经历为他的诗歌创作奠定了坚实基础。...
-
[短诗] 罗良功:致华兹华斯 |
罗良功,博士、教授、博士生导师,中美富布莱特研究学者,兼任全国美国文学研究会常务理事、中美诗歌诗学协会(CAAP)执行理事,以及中外多种知名学术期刊编委。...