中诗网

您现在的位置是: 首页 > 中国诗人 > 吉狄马加

夜(中英文对照)

2006-05-25 作者:吉狄马加 | 来源:中国诗歌网 | 阅读:
夜不知在什么地方猎人早已不在人世寡妇爬上木床呼吸像一只冷静的猫不知在什么地方她的四肢在发霉还有一股来自灵魂的气味一双湿润的手蒙住脸,只有在梦里才敢去亲吻那一半岁月的冰凉不知在什么地方有一个单身的男子起来

不知在什么地方
猎人早已不在人世
寡妇爬上木床
呼吸像一只冷静的猫

不知在什么地方
她的四肢在发霉
还有一股来自灵魂的气味
一双湿润的手
蒙住脸,只有在
梦里才敢去亲吻
那一半岁月的冰凉

不知在什么地方
有一个单身的男子
起来了又睡去
睡去了又起来

不知在什么地方
月亮刚刚升起
在那死寂的山野
整整一个晚上
没有一只夜游的麂子
从这里走过

不知在什么地方
有一间瓦板房
它的门
被一个沉默的人
――敲响


Night     

No one knows
where the hunter died
A widow climbed onto the wooden bed
and her breath seems as a calm cat

No one knows
where her arms and legs began to become mildew
There was also a smell from her soul
A pair of wet hands
covered her face. Only in a dream
one would dare to kiss
that half of the coldness of the times

No one knows
where there was a bachelor
who got up then slept
slept then got up

No one knows
where the moon had just risen
but in the deathly silent mountains
even one muntjac was seen out
and passing by to look for food
that whole night

No one knows
where before a tile-roofed house
a silent one
was knocking
at the door