中诗网

您现在的位置是: 首页 > 中国诗人 > 李孟伦

海南岛,不是传说(中、俄)

2024-04-25 作者:李孟伦 | 来源:中诗网 | 阅读:
中国作协会员、海南省诗歌学会主席、著名诗人、作家、音乐家、书法家、画家李孟伦作品选。
海南岛,比水年轻上万年的海南岛
以自己魅力的风姿美丽了整个世界
海南岛,是老子宇宙里的一粒瑰宝
在万顷的碧波中一尘不染熠熠生辉
海南岛,你是怎样的一个海南岛啊
不问你从哪来来了就是最好的回答
也许是女娲补苍天留下来的五色石
让万物有了灵气有了爱情繁衍生命
也许是上天留在大海的第三只天眼
看护着世界风云的变幻和风生水起
也许是上苍馈赠于大海的一枚心脏
让海洋生生不息让三千界活力高涨
抑或这是上苍滑下的一颗温润的泪
孕育万物彼此有情有欲有种有悲悯
抑或这是汤谷十个太阳诞生的地方
没有雪和冬天只有阳光和万物生长
拔海而起的海南岛哟不是一个传说
创下一个个奇迹成为了不变的现实
如今,以大海的手打造自由贸易港
让九天看到了岛上大风起兮云飞扬
海浪拥抱了上千上万年的海南岛哟
春风里生长着一拨拨说不完的故事
让风去说让雨去说让我的大海去说
 
我不知道什么时候我来到这个岛上
当金乌从海底飞出我就牧牛于荒原
当银兔漫步田野我就鞭羊暮归梓里
阳光在草尖上点燃日子在碗边游离
在卧剥莲蓬负日多年以后我才发现
我家门口漂泊着一条出海多年的船
这条船有着风雨的分量和海的声音
隐隐约约的纹理是袅绕大地的炊烟
还有我的父辈弄潮耕海牧渔的身影
以乘风破浪姿势在风雨中踏浪前行
而我呢,独坐在不慌不忙的月色里
与老子以春水煮茶在碧溪垂钓春秋
在麒麟出现的地方牵黄看凤鸣幽谷
聆听山涧的泉水在鸟语花香中流淌
当饮露的知了在南枝上高鸣于天下
我就来到大海上与渔父杯中见天地
当李白的月照亮秋水我已慢慢长大
当绽放的梅花悄然地飘出一缕清香
我已发现村子里的春天从冬天开始
还有一颗我母亲滚烫的泪在阳光下
于是我穿过子美的风和易安的庭院
带着一枝海棠一朵郁金香走向大地
追逐天际线下田田稻花香里的蛙鸣 
 
 
Остров Хайнань - это не легенда
Ли Мэнлунь
 
Остров Хайнань, моложе воды на десятки тысяч лет,
Своим очарованием весь мир покорил.
Остров Хайнань - сокровище в мире философа Лао-цзы,
Он блестит и сияет в бесконечных синих волнах.
Остров Хайнань, какой же ты красивый!
Не спрашиваю, откуда ты, существование твоё - самый лучший ответ.
Возможно, ты являешься многоцветным камнем, который уронила небесная богиня Нюйва,
Придавая всему оживлённость, а так же плоды любви.
Возможно, ты являешься третьим глазом бога, который был посеян в море
Следя за изменениями и ветрами в нашем мире,
Возможно, ты являешься сердцем моря, который был подарен богом,
Придаёшь вечную оживлённость океану, а так же “трехтысячным мирам.”
Возможно, ты являешься слезой, скатившейся с лица бога
Питая всё, чтоб была и любовь, и сердечность, и храбрость с состраданием между всеми существами.
Или ты - “Долина Тан”, где возродились десять солнц,
Где нет ни снега, ни зимы, где все растёт цветёт и солнцем обнимая
Остров Хайнань, возродившийся из моря, это не легенда,
Создавая чудеса, превратившиеся в неизменную реальность.
Теперь, создавая Порт свободной торговли руками океана,
Чтоб “Девять небесных слоёв” видели, как ветер над островом веет.
Волны морские обнимают тысячелетний остров Хайнань,
На весеннем ветру рождаются многочисленные рассказы,
Пусть ветер раскажет, пусть дождь расскажет, пусть океан наш расскажет. 
 
Я не знаю, когда я явился на этот остров,
С тех пор, когда солнце зашло на горизонте моря, я стал пасти быков в пустоши,
С тех пор, когда луна начала разгуливать по полям, я загонял овец домой.
Лучи солнца на траве сияют, а дни проходят, скользя из чаши.
После долгих лет, проведённых у спящих лотосов, я вдруг заметил,
Что у дома моего носится кораблик по волнам, он в море уже много лет.
Этот кораблик несёт на себе силу ветра и дождя, несёт шум океана.
Изредка видны следы на нём от дыма, вращающегося вокруг земли,
А также силуэты моих отцов, которые занимались рыбной ловлей,
На ветру и волнах они решительно двигались вперёд.
А я сижу один под лунным светом, неспеша
На пару с Лао-цзы мы заварим чай весенней водою и будем рыбачить в зелёной реке,
На месте, где появляется единорог “Цилинь”, мы ведём за собой лошадь, наблюдая как поёт феникс в глухой долине,
Слушая, как горная вода течёт в мелодии птиц и цветов,
Когда выпившие росы цикады высоко гудят на южных ветвях под открытым небом.
И я прибыл на море, где я увидел мир в чаше рыбака,
Когда луна в стихах Либо осветила осеннюю воду, я уже стал взрослым.
Когда цветущие бегонии стали развеивать тонкий аромат,
Я уже заметил, что весна в деревне началась с зимы,
И горячая слеза моей матери сияет под солнечным лучом.
И я прошёл через ветры Цзы Мэй и через дворик И Ань
Я нёс с собой цветок яблони и тюльпана идя на простор,
Преследуя закат, слушая кваканье лягушек в рисовых полях.