中诗网

您现在的位置是: 首页 > 中诗头条

第六届新性灵诗歌奖颁奖公示(Trilingual Version)

2024-10-28 作者: | 来源: | 阅读:
自2019年至2023年,澳门比较文学学会相继举办了五届全球新诗赛。这五届新诗赛吸引了众多优秀诗人参赛,皆收到海内外上千首作品,产生了良好反响,取得了圆满成功。
第六届新性灵诗歌奖颁奖公示Trilingual Version)
The 6th "Kapok Cup" Neo-Inspirationalist Poetry Prize Announcement
 
    自2019年至2023年,澳门比较文学学会相继举办了五届全球新诗赛。这五届新诗赛吸引了众多优秀诗人参赛,皆收到海内外上千首作品,产生了良好反响,取得了圆满成功。
    In 2019,2020,2021,2022,and 2023, the Macao Association of Comparative Literature held the first, second, third, fourth and fifth Global Modern Poetry Competition, respectively. These five modern poetry competitions attracted many outstanding poets to contribute, each received over one thousand works at home and abroad, received good responses from poets, and achieved complete success.
    本会于2024年举办六棉杯第六届新性灵诗歌奖,参赛者需提交2023年正式发表的新诗代表作一首,须注明刊物,刊期,出版机构,页码。本届赛事延续了前五届赛事的热潮,海内外诗人踊跃投稿,共收到千余首参赛作品。他们中间有中国作协、省作协会员及多国华文文学社团负责人等参赛者,有来自美国、德国、英国、意大利等国的参赛者。诚挚感谢各位作者的积极参与,优胜和诗意属于你们!
    The Macao Association of Comparative Literature plans to hold the 6th "Kapok Cup" Neo-Inspirationalist Poetry Prize in 2024, sponsored by the Kapok Cantonese Restaurant, Macao. The contributors should submit one modern poem published in 2023, and they should show the journal, the issue number, the publisher, and the pages covered. This competition continued the upsurge of the previous five competitions and inspired the creation of poets. They enthusiastically submitted their works, which blew the warm spring breeze of poetry in the society. More than a thousand entries were received. Among them are members of the China Writers' Association, the Provincial Writers' Association, heads of Chinese literary societies in many countries, and contestants from the United States, Germany, Britain, Italy and other countries. Sincere thanks to the active participation of the authors, winning and poetry belong to you!
    本届诗歌奖共七名评委,均为《七剑诗选》《新性灵主义诗选》作者、新性灵诗派成员,包括龚刚(个人诗集《我听到了时间的雨声》出版两个月即加印)、杨卫东、李磊、张蔓军、张小平、薛武和朱坤领。
    The seven judges of the Neo-Inspirationalist Poetry Prize are all the authors of The Selected poems of the Seven Swordsmen and The Selected Poems of Neo-Inspirationalism and the members of the Neo-Inspirationalist Poetry School, who are Gong Gang, Yang Weidong, Li Lei, Zhang Manjun, Zhang Xiaoping, Xue Wu and Zhu Kunling.
    德国当代著名诗人阿尔纳·劳滕贝格以其诗作《梵塔黑》获得第六届新性灵诗歌奖。
  
  Recipient of the 6th Neo- Inspirationalist Poetry Award (2024): Arne Rautenberg.


摄于2008年奥地利巴特霍尔文化节
    授奖词诗人可以不做点缀的花瓣,而是有刺痛感的荆棘,像耶稣的王冠。诗人也可以有时代担当,做时代先知。阿尔纳·劳滕贝格就是这样一位德国当代诗人,他的诗歌《梵塔黑》关注环保与人类命运,以超现实想象与科幻思维展现文明忧思,契合新性灵诗学厚学深悟、天机自达的美学理念。
    Award Speech:
    A poet can be more than just an ornamental petal; they can be a thorn with a sense of pain, like the crown of thorns of Jesus. A poet can also take on the responsibility of their times and act as a prophet of the era. Arne Rautenberg is such a contemporary German poet whose poetry "Vantablack" focuses on environmental protection and the fate of humanity, presenting civilization's worries with surreal imagination and science fiction thinking, which aligns with the aesthetic concept of "profound learning and deep understanding, the natural revelation of heavenly secrets" of the Neo-Inspirationalist poetry.
    Laudatio:
    Dichter können mehr sein als nur ein schmückendes Blütenblatt; sie können ein Dorn sein, der Schmerz empfinden lässt, ganz wie in der Dornenkrone Christi. Ein Dichter kann auch die Verantwortung für seine Zeit übernehmen und als Prophet seiner Zeit auftreten. Arne Rautenberg ist ein solcher zeitgenössischer deutscher Dichter, dessen Gedicht „vantablack“ sich auf den Umweltschutz und das Schicksal der Menschheit bezieht und die Sorgen der Zivilisation mit surrealer Fantasie und Science-Fiction-Denken zusammenbringt. Wir haben es hier mit dem ästhetischen Konzept des „tiefgründigen Lernens und tiefen Verstehens des Natürlichen“ zu tun, mit der „Offenbarung himmlischer Geheimnisse“ einer neoinspirationalistischen Poesie.
    阿尔纳·劳滕贝格,1967年出生于德国基尔,诗人、艺术家。2006年至2020年,任教于穆特修斯美术与设计学院。自2020年以来,在基尔大学、科布伦茨大学等多所高校和文学院担任客座讲师。2016年,阿尔纳·劳滕贝格成为约瑟夫·古根莫斯儿童诗歌奖有史以来的第一位得主。2017年秋,劳滕贝格当选为德国语言与诗歌研究院院士。2020年,他的诗集《永久冻土》被列入年度诗歌类推荐书目。同年,荣获赫尔曼·黑塞奖学金和基尔文化奖。已出版诗集《永久冻土》(2019),《沉醉的森林》(2021),《一瞬春光》(2023)。
  
  Arne Rautenberg, born in Kiel (Germany) in 1967, lives as a poet and artist in his hometown. From 2006 to 2020, Arne Rautenberg was teaching at the Muthesius Academy of Art in Kiel. In 2013 he was the Liliencron lecturer in poetry at the Christian Albrechts University. In 2016 he received the Josef Guggenmos Prize, the first prize for children's poetry ever awarded in Germany. In autumn 2017, Arne Rautenberg was elected to the German Academy for Language and Poetry. In 2020, Arne Rautenberg received the poetry lectureship at the Hildesheim Literature Institute, the Hermann Hesse scholarship and the cultural prize of the city of Kiel. In 2022/23 he was the Rome Prize winner at the Villa Massimo in Rome. Most recently, the volume of poetry “sekundenfrühling” (spring in seconds, 2023) was published. With his poetry, poems for children and his visual poetry, Arne Rautenberg is one of the most versatile contemporary poets in the German-speaking world.
    Arne Rautenberg wurde 1967 in Kiel geboren. Nach dem Studium der Kunstgeschichte, Neueren Deutschen Literaturwissenschaft und Volkskunde lebt er seit 2000 als Dichter und Künstler in seiner Geburtsstadt. Seine Gedichte sind in mehreren Einzeltiteln sowie zahlreichen Anthologien erschienen. 2013 hatte Arne Rautenberg die Liliencron-Poetik-Dozentur inne. 2016 wurde er mit dem Josef-Guggenmos-Preis, dem ersten Preis für Kinderlyrik, der je in Deutschland vergeben wurde, ausgezeichnet. 2017 wurde er in die Deutsche Akademie für Sprache und Dichtung gewählt; 2020 erhielt er den Kieler Kulturpreis und 2022/23 das Stipendium der Deutschen Akademie Rom Villa Massimo. Sein Gedichtband permafrost wurde in die Liste der Lyrikempfehlungen 2020 aufgenommen. Mit seiner Lyrik, mit Gedichten für Kinder und seiner visuellen Poesie ist Arne Rautenberg einer der vielseitigsten zeitgenössischen Dichter im deutschen Sprachraum.


阿尔纳·劳滕贝格和他的新诗集《一瞬春光》
2023年海德堡Wunderhorn出版社出版
 
获奖诗作:
vantablack
Arne Rautenberg

du denkst das aufwachen geht weiter
nein das denkst du nicht
du verschwindest keinen gedanken ans aufwachen
wenn du dich abens niederlegst
bist du wie die eidechse die verschwindet
bevor der schatten über sie fährt

und wenn die grünen papageien in rom sterben
werden andere grüne papageien in rom leben
und wenn das von gnädigen temperaturen
und unachtsamen käfigwächtern zeugt
sollte es dich nicht ungenädig und achtsamer machen

wir sind wie anisch kapoor
haben uns das schwärsteste schwarz gesichert
lassen uns vom vantablack zu 99,96 prozent
das licht wegfressen um in unseren schwarzen räumen
das vergessen zu vergessen

allein anisch kapoor steht auf der anderen seite des baches
fragt wie seid ihr dort gelandet?
doch an den bodenscheinwefern lungern bereits die frösche

du denkst das aufwachen geht weiter
deine Eltern sind zwei bäume ihr weißes blättergesicht
reflektiert zu  99,96 prozent das auftreffende sonnenlicht
so effektiv dass es als wandbeschichtung
klimaanlagen ersetzen kann und die klimaerwärmung
vielleicht noch ein wenig aufhellt

die weißen blätter tanzen langsam
mit den dummen worten der erklärung
ihr leben vor dir ab

du wolltest nie ein nachthimmelpuzzle puzzeln
nun geht die mitternnacht zu fuß zu dir
und öffnet dir ein glas
ein glas mit tausenden verdorrten fliegen ist
was von letzten sommer übrig bleibt
 
梵塔黑
作者:阿尔纳·劳滕贝格(德国)
翻译:岩子
 
你以为会梦醒不断
不,你不这么想
你压根儿就不想醒来
夜晚,当你躺下来时
随即像壁虎那样
消失在阴影来袭之前
 
罗马的绿鹦鹉死了
还会有别的绿鹦鹉活在罗马
如果这是温度的仁慈
和鸟笼守卫的粗心
它不应教你变得冷血和谨慎
 
我们亦如安尼什·卡普尔
将最黑的黑色据为己有
让梵塔黑吃掉99.96%的光明
以便我们在黑洞洞的空间
忘掉忘记
 
安尼什·卡普尔独自在小河对岸
好奇,你们是怎么过去的?
而地射灯那儿已是青蛙如织
 
你以为会梦醒不断
你的父母是两棵树
白色的叶子是他们的脸
将来自太阳的辐射抵拒
99.96%,如此高的反射率
用作墙漆可取代空调
全球变暖多了一线解决的希望
 
极白的叶子舞着摆着,
大言不惭地宣称
死活都在你前头
 
你从来不染指夜空拼图
而现在午夜踱步而来
给你打开了一只玻璃瓶
瓶内成千上万的苍蝇干尸
去夏的残余
 
vantablack
translated by ken cockburn
 
you think you'll go on waking up
no you don't think that
waking up doesn't cross your mind
when you lie down at night
you're like the lizard disappearing
before the shadow reaches it
 
and if the green parrots in rome die
other green parrots in rome will live
and if that is evidence of a benevolent climate
and lax cage-keepers
it shouldn't make you more malevolent and watchful
 
we are like anish kapoor
have secured for ourselves the blackest black
letting vantablack devour 99.96%
of the light so in our black rooms
we can forget forgetting
 
only anish kapoor is on the other side of the stream
asking, how did you get over there?
yet the frogs are already waiting by the floor lights
 
you think you'll keep waking up
your parents are two trees their white leafy face
reflects 99.96% of the sunlight that strikes it
so effectively that as a wall coating
it could replace air-conditioning and perhaps even
hinder global warming a little
 
the white leaves party slowly
with the stupid words of explanation
your life before you
 
you never wanted to puzzle a night-sky puzzle
now midnight walks to you
and opens a glass jar
a jar with a thousand dessicated flies
what remains from last summer
 
 
 
主办:澳门比较文学学会
协办:澳门中华文化发展促进会
赞助:澳门六棉酒家
Organized by the Macao Association of Comparative Literature
Co-organized by the Macao Association for the promotion of Chinese culture
Sponsored by the Kapok Cantonese Restaurant, Macao


 
附:新性灵诗赛、诗歌奖历届获奖者代表或诗歌奖得主名单
(自第六届起,诗赛改为诗歌奖,仅一位获奖者)
 
第一届诗赛(2019)获奖代表:张倩茹(山东泰安)、贺绫声(澳门,中国作协会员)
第二届诗赛(2020)获奖代表:黄守昙(广东汕头)、陈紫韶(香港)、吕志鹏(澳门)
第三届诗赛(2021)获奖代表:黄劲松(江苏昆山,中国作协会员)、席宏斌(江苏南京,江苏作协会员)
第四届诗赛(2022)获奖代表:夏栋(湖北浠水)、孙宽(新加坡)、钟立(澳门)
第五届诗赛(2023)获奖代表:盘妙彬(广西岑溪,广西作协副主席)、黄金明(广东广州,中国作协会员)
第六届诗歌奖(2024)获奖者:阿尔纳·劳滕贝格(德国)