中诗网

您现在的位置是: 首页 > 中国诗歌 > 中诗翻译

新诗在线 | 何中俊 《残雪的城堡》丁后银译 || 第31期

2021-12-19 16:28:51 作者: | 来源:中诗网 | 阅读:
何中俊,笔名秋野珺雪。中国诗歌学会会员,中山市网络作家协会副主席,“每天一首原创诗”诗歌运动发起人,中国诗歌论坛副总编,2020年华语诗歌实力诗人,《新诗研究》主编。作品见《诗刊》,《星星诗刊》,《诗选刊》,《作品》等国内外报刊杂志,入选众多选本。出版有作品:《在水之湄》、《路上开放的丁香》,《王道》、《时间的证词》、 《刽子手》、《春天的草垛》等十六部
残雪的城堡
何中俊作
丁后银译
 
没有门,你看见的门
是一幅抽象画
随着时间,温度和季节
不断变迁。也没有路
你可以飞,可以拉着一个
影子和衣袖进入
当你放弃寻找,放弃希望的时候
脚下一滑,门开了
你看到一个不是城堡的城堡
不是自己的自己
望着自己,你就能看见
那是一头熊,是一只狼
 
当然,每一个人都是形状不同的城堡
互不联网。城堡的主题是战争与和平
孤独的星辰沿着各自的路径
擦肩而过,或稍许停留
互相深入,或矛刺相见
没门的地方才是门
没路的地方才是路
没人的地方,人头攒动 
2021年10月7日
 

The Looming Castle in the Snow
 
There is no door to the castle
The door you see is an abstract painting
Which changes with time, temperature and season
There is no path, but you can fly
And you can pull a shadow and sleeve into the castle
When you give up searching the door and give up hope
The door will open when you slip
The painting castle is not a castle, but an icon
You are not half the man you think you are
Look at yourself in the castle
You can see that you are a bear or a wolf
 
Of course, everyone is a castle with different shapes
And they are not connected to each other.
Every castle was built for war and peace
The lonely stars pass by along their different ways,
Or stay a while, embrace or fight fiercely
Consider that a castle with a looming door
A waste land with a looming road
An untraversed region is full of travelers
Oct. 7th, 2021

何中俊,笔名秋野珺雪。中国诗歌学会会员,中山市网络作家协会副主席,“每天一首原创诗”诗歌运动发起人,中国诗歌论坛副总编,2020年华语诗歌实力诗人,《新诗研究》主编。作品见《诗刊》,《星星诗刊》,《诗选刊》,《作品》等国内外报刊杂志,入选众多选本。出版有作品:《在水之湄》、《路上开放的丁香》,《王道》、《时间的证词》、 《刽子手》、《春天的草垛》等十六部
 

丁后银, 高校英语专业教师,副教授,擅中诗英译。

制作 |赵佼