《月神牧水》(英译:杨宗泽)
2018-11-20 作者:冰虹 | 来源:中诗网 | 阅读: 次
诗人冰虹诗歌作品及英译。
月在中秋的翅膀上轻吟
透明的狐从夏影里逃来
虹已为它取了名字:皎皎
虹园亮着 如此皎皎光
无需讨论 正好
适宜火狐的居住
这里
月神牧水,烟波云拍岸
灼灼芳花香,依依金柳莹
精灵谱系的美成员都可迁来
The Luna
The moon is singing in a low voice on the wings of the Mid-Autumn Festival
A transparent fox has escaped from the summer night
Rainbow gave it a name: Brightness
Under such light, Rainbow’s garden becomes very bright
Without a doubt
It is just suitable for a red fox to dwell
Here
The pastoral moonlight looks like clear water, ripples are patting the bank
Flowers sending forth fragrance, willows dancing lightly in the wind
All the members of the spirit tribe can move to live here
(English translation by Yang Zongze)
透明的狐从夏影里逃来
虹已为它取了名字:皎皎
虹园亮着 如此皎皎光
无需讨论 正好
适宜火狐的居住
这里
月神牧水,烟波云拍岸
灼灼芳花香,依依金柳莹
精灵谱系的美成员都可迁来
The Luna
The moon is singing in a low voice on the wings of the Mid-Autumn Festival
A transparent fox has escaped from the summer night
Rainbow gave it a name: Brightness
Under such light, Rainbow’s garden becomes very bright
Without a doubt
It is just suitable for a red fox to dwell
Here
The pastoral moonlight looks like clear water, ripples are patting the bank
Flowers sending forth fragrance, willows dancing lightly in the wind
All the members of the spirit tribe can move to live here
(English translation by Yang Zongze)
很赞哦! ()